Quiero saber todo

Tain Bo Cuailnge

Pin
Send
Share
Send


Cúchulainn en batalla, de T. W. Rolleston, Mitos y leyendas de la raza celta, 1911 (ilustrador desconocido)

Táin Bó Cúailnge ("la expulsión de vacas de Cooley", más comúnmente traducida La incursión de ganado de Cooley o El Táin) es una historia legendaria de la literatura irlandesa temprana, a menudo considerada una epopeya, aunque está escrita principalmente en prosa en lugar de verso. Habla de una guerra contra Ulster por la reina de Connacht, Medb y su esposo Ailill, quienes tienen la intención de robar al toro Donn Cuailnge, al que solo se opone el héroe adolescente de Ulster, Cúchulainn.

Tradicionalmente establecido en el siglo I E.C.en una era heroica esencialmente precristiana, el Tain es el texto central de un grupo de cuentos conocido como el Ciclo de Ulster. los Táin Bo Cúailgne, o "Cattle-Raid of Cooley", un distrito en el moderno condado de Louth, es el más conocido y el más grande del ciclo del Ulster. Da una descripción completa de la lucha entre Connacht y Ulster, y el héroe de la pieza, como de hecho de todo el Ciclo de Ulster, es el joven Cúchulainn, el Héctor de Irlanda, el más caballeroso de los enemigos. Esta larga saga contiene muchos episodios reunidos y formados en un solo conjunto, una especie de irlandés Ilíada, y el estado de la sociedad que describe desde el punto de vista del desarrollo cultural es considerablemente más antiguo y más primitivo que el de la epopeya griega. La cantidad de historias que pertenecen a este ciclo es considerable. Standish Hayes O'Grady ha contado noventa y seis (apéndice de Eleanor Hull's Saga Cuchullin), de los cuales dieciocho parecen estar ahora totalmente perdidos, y muchos otros muy abreviados, aunque sin duda alguna fueron contados en un momento considerable.

El tono es conciso, violento, a veces cómico, y sobre todo realista, aunque los elementos sobrenaturales se entrometen de vez en cuando. Cúchulainn en particular tiene habilidades de lucha sobrehumanas, el resultado de su ascendencia semi-divina, y cuando particularmente despertó su frenesí de batalla o ríastrad lo transforma en un monstruo irreconocible que no conoce amigos ni enemigos. Deidades evidentes como Lugh, Morrígan, Aengus y Midir también hacen apariciones ocasionales.

Sinopsis

los Tain está precedido por una serie de remscéla, o pre-cuentos, que proporcionan antecedentes sobre los personajes principales y explican la presencia de ciertos personajes de Ulster en el campamento de Connacht, la maldición que provoca la incapacidad temporal de los restantes Ulstermen para luchar y los orígenes mágicos de los toros Donn Cuailnge y Finnbhennach El ocho remscéla elegido por Thomas Kinsella para su traducción de 1969 a veces se toma como parte de la Tain en sí, pero provienen de una variedad de manuscritos de diferentes fechas. Existen varios otros cuentos que se describen como remscéla al Tain, algunos de los cuales solo tienen una relación tangencial.

La primera recensión comienza con Ailill y Medb reuniendo su ejército en Cruachan, el propósito de esta acumulación militar se da por sentado. La segunda recensión agrega un prólogo en el que Ailill y Medb comparan sus respectivas riquezas y descubren que lo único que los distingue es la posesión de Ailill del toro fenomenalmente fértil, Finnbhennach, que había nacido en el rebaño de Medb pero despreciaba la propiedad de una mujer. decidió transferirse a lo de Ailill. Medb decide obtener el igualmente potente Donn Cuailnge de Cooley para equilibrar los libros con su esposo. Ella negocia con éxito con el dueño del toro, Dáire mac Fiachna, para alquilar el animal durante un año hasta que sus mensajeros, borrachos, revelen que habrían tomado el toro por la fuerza incluso si no se les hubiera permitido tomarlo prestado. El acuerdo se rompe y Medb levanta un ejército, incluidos los exiliados del Ulster liderados por Fergus mac Róich y otros aliados, y se dispone a capturarlo.

Los hombres de Ulster están discapacitados por una enfermedad aparente, la ces noínden (literalmente "debilidad de nueve (días)", aunque dura varios meses). Una historia separada explica esto como la maldición de la diosa Macha, quien la impuso después de que el rey de Ulster la obligara a correr contra un carro mientras estaba muy embarazada. La única persona adecuada para defender a Ulster es Cúchulainn, de diecisiete años, y deja que el ejército tome a Ulster por sorpresa porque está en una cita cuando debería estar vigilando la frontera. Cúchulainn, asistido por su auriga Láeg, emprende una campaña de guerrilla contra el ejército que avanza, luego lo detiene invocando el derecho de combate individual en vados, derrotando campeón tras campeón en un enfrentamiento que dura meses. Sin embargo, no puede evitar que Medb capture al toro.

Cúchulainn es ayudado y obstaculizado por figuras sobrenaturales. Antes de un combate, Morrígan lo visita en forma de una hermosa joven y le ofrece su amor, pero él la rechaza. Luego se revela y amenaza con interferir en su próxima pelea. Ella lo hace, primero en la forma de una anguila que lo hace tropezar en el vado, luego como un lobo que estampó el ganado a través del vado, y finalmente como una novilla a la cabeza de la estampida, pero en cada forma Cúchulainn la hiere. Después de derrotar a su oponente, el Morrígan se le aparece en forma de una anciana que ordeña una vaca, con heridas correspondientes a las que Cúchulainn le dio en sus formas animales. Ella le ofrece tres tragos de leche. Con cada bebida la bendice, y las bendiciones curan sus heridas.

Después de un combate particularmente arduo, es visitado por otra figura sobrenatural, Lugh, quien revela que es su padre. Pone a Cúchulainn a dormir durante tres días mientras trabaja sus artes curativas en él. Mientras duerme, el cuerpo juvenil de Ulster viene en su ayuda, pero todos son asesinados. Cuando Cúchulainn se despierta, experimenta un espectacular ríastrad o "distorsión", en la cual su cuerpo se retuerce en su piel y se convierte en un monstruo irreconocible que no conoce amigos ni enemigos. Realiza un asalto sangriento en el campo de Connacht y venga al cuerpo de jóvenes seis veces.

Después de este extraordinario incidente, se reanuda la secuencia de combates individuales, aunque en varias ocasiones Medb rompe el acuerdo al enviar varios hombres contra él a la vez. Cuando Fergus, su padre adoptivo, es enviado a luchar contra él, Cúchulainn acepta ceder ante él con la condición de que Fergus ceda la próxima vez que se encuentren. Finalmente hay un duelo de tres días agotador física y emocionalmente entre el héroe y su hermano adoptivo y su mejor amigo, Ferdiad.

Finalmente, los Ulstermen comienzan a despertar, uno por uno al principio, luego en masa, y comienza la batalla final. Termina después de que Fergus cumple su promesa y cede ante Cúchulainn, sacando sus fuerzas del campo. Los otros aliados de Connacht entran en pánico y Medb se ve obligado a retirarse. Sin embargo, logra llevar a Donn Cuailnge de regreso a Connacht, donde él lucha contra Finnbhennach, lo mata, pero, herido de muerte, deambula por Irlanda creando nombres de lugares antes de finalmente regresar a casa para morir de agotamiento.

La imagen de la muerte de Cúchulainn, atada a un poste para que incluso en la muerte se enfrente a sus enemigos en pie, adoptada por los republicanos irlandeses de principios del siglo XX, no proviene del Tain pero de una historia posterior. Sin embargo, se ha incorporado en algunas versiones orales de Tain, en el que Cúchulainn muere por las heridas sufridas durante su duelo final con Ferdiad.

El texto

los Táin Bó Cúailnge ha sobrevivido en dos recensiones principales. El primero consiste en un texto parcial en el Lebor na hUidre (el "Libro de la Vaca Dun"), un manuscrito de finales del siglo XI / principios del siglo XII compilado en el monasterio de Clonmacnoise, y otro texto parcial de la misma versión en el manuscrito del siglo XIV llamado Libro Amarillo de Lecan. El lenguaje de las primeras historias data del siglo VIII, y los eventos y personajes se mencionan en poemas que datan del siglo VII.1

Estas dos fuentes se superponen y se puede reconstruir un texto completo combinándolas. Esta recensión es una compilación de dos o más versiones anteriores, indicada por el número de episodios duplicados y referencias a "otras versiones" en el texto.2 Muchos de los episodios son excelentes, escritos en la prosa concisa característica de la mejor literatura irlandesa antigua, pero otros son resúmenes crípticos, y el conjunto es bastante inconexo. Algunas partes de esta recensión pueden datarse desde la evidencia lingüística hasta el siglo VIII, y algunos de los pasajes en verso pueden ser aún más antiguos.

La segunda recensión se encuentra en el manuscrito del siglo XII conocido como el Libro de Leinster. Esto parece haber sido un ejercicio sincrético de un escriba que reunió al Lebor na hUidre materiales y fuentes desconocidas para los materiales del Libro Amarillo de Lecan para crear una versión coherente de la epopeya. Si bien el resultado es un conjunto narrativo satisfactorio, el lenguaje se ha modernizado a un estilo mucho más florido, con toda la flexibilidad de expresión de la recensión anterior perdida en el proceso.

La versión del Libro de Leinster termina con un colofón en latín que dice:

Pero yo, que he escrito esta historia, o más bien esta fábula, no doy crédito a los diversos incidentes relacionados en ella. Para algunas cosas en él están los engaños de los demonios, otros productos poéticos; algunos son probables, otros improbables; mientras que otros están destinados a deleitar a los hombres tontos.3

Se conoce una tercera recensión incompleta a partir de fragmentos en varios manuscritos posteriores.

Hay razones para sospechar que el Tain tenía una historia oral considerable antes de que ninguno de ellos se comprometiera a escribir: por ejemplo, el poema Conailla Medb michuru ("Medb ordenó contratos ilegales") por Luccreth moccu Chiara, fechado en c. 600, cuenta la historia del exilio de Fergus con Ailill y Medb, que el poeta describe como sen-eolas ("conocimiento antiguo"). Otros dos poemas del siglo VII también aluden a elementos de la historia: en Verba Scáthaige ("Words of Scáthach"), la mujer guerrera Scáthach profetiza los combates de Cúchulainn en el vado; y Ro-mbáe laithi rordu cáscara ("Tuvimos un gran día de puntas de lanza"), atribuido al propio Cúchulainn, se refiere a un incidente en la sección Boyhood Deeds de la Tain.4

Los Tain En traducción

Dos traducciones de poetas irlandeses están disponibles en ediciones del mercado masivo: Thomas Kinsella's El Táin (1969, Oxford University Press) y Ciarán Carson El Táin (2007, Penguin Classics). Ambos se basan principalmente en la primera recensión con pasajes agregados de la segunda, aunque difieren ligeramente en su selección y disposición del material. La traducción de Kinsella está ilustrada por Louis le Brocquy (ver ilustraciones de Louis le Brocquy Táin) y también contiene traducciones de una selección de remscéla.

Cecile O'Rahilly ha publicado ediciones académicas / traducciones de ambas recensiones, Táin Bó Cúailnge del Libro de Leinster (1967)5 y Táin Bó Cúailnge Recension 1 (1976),6 así como una edición de la versión posterior de Stowe (1984), una versión variante de recension 2 en un lenguaje más moderno, con algunos pasajes adicionales. Winifred Faraday La incursión de ganado de Cualnge (1904)7 traduce la primera recensión, y la de Joseph Dunn El antiguo cuento épico irlandés Táin Bó Cúailnge (1914)8910 traduce el segundo, con pasajes agregados de la primera recension y la versión Stowe.

Legado

Las historias del ciclo están escritas en irlandés antiguo y medio, principalmente en prosa, intercaladas con pasajes en verso ocasionales. Se conservan en manuscritos de los siglos XII a XV, pero en muchos casos son mucho más antiguos. Se encuentran entre los ejemplos existentes más importantes del período.

El Tain Bo Cuailnge ha ejercido una enorme influencia sobre la imaginación cultural de Irlanda. Ha servido como base para numerosas adaptaciones culturales en numerosas formas literarias y artísticas, incluidas novelas, dramas e incluso cómics, así como música.

Novedades

  • Sabueso por George Green
  • Rama roja por Morgan Llywelyn
  • Tain por Gregory Frost
  • El premio en el juego por Jo Walton
  • The Bull Raid por Carlo Gebler
  • Raid: una narración dramática del cuento épico de Irlanda por Randy Lee Eickhoff

Adaptaciones dramáticas

  • El toro, una adaptación de Fabulous Beast Dance Company 2007.
  • Completo: toro, una obra de radio de cinco partes escrita por Darren Maher, producida por Impact Theatre y WiredFM.

Historietas

  • Colmán Ó Raghallaigh y Barry Reynolds, adaptación de novela gráfica en irlandés, Un tain, fue publicado por Cló Mhaigh Eó del Condado de Mayo en 2006.11
  • Adaptación webcomic de Patrick Brown, La incursión de ganado de Cooley, comenzó la serialización en agosto de 2008.12

Música inspirada en el Tain

  • La historia inspiró un álbum conceptual llamado The Táin (1973) de la banda irlandesa de rock celta Horslips.
  • Terry Riley Cantando la luz de la previsión es una representación programática de la epopeya encargada por el Rova Saxophone Quartet.
  • Los Pogues tienen una canción llamada "The Sick Bed of Cuchulainn" en su álbum de 1985 Ron, sodomía y las pestañas.
  • Los Decemberists lanzaron un EP llamado The Tain en 2003. El EP consiste en una pista de 18 minutos y 35 segundos, la interpretación de la historia en cinco partes de Colin Meloy.
  • El tema instrumental de la película. Los elegidos se llama La sangre de Cúchulainn.

Notas

  1. ↑ Garret Olmsted, "La versión narrativa más antigua del Tain: Referencias poéticas del siglo VII a Táin bó Cúailnge, "Emania 10, 1992, pp. 5-17
  2. ↑ Se hace referencia a la naturaleza fragmentada de la historia en un cuento relacionado, Dofallsigud Tána Bó Cuailnge ("El redescubrimiento de la Táin Bó Cuailnge"), en el Libro de Leinster, que comienza:" Los poetas de Irlanda un día se reunieron alrededor de Senchán Torpéist, para ver si podían recordar el 'Táin Bó Cuailnge' en su totalidad. Pero todos dijeron que solo sabían partes de él ". Thomas Kinsella (trad., 1969), El Táin, Prensa de la Universidad de Oxford.
  3. ↑ Cecile O'Rahilly (ed. Y trans., 1967), Táin Bó Cuailnge del Libro de Leinster, Instituto de Dublín para Estudios Avanzados.
  4. ↑ James Carney, "Lengua y literatura en 1169", en Dáibhí Ó Cróinín (ed.), Una nueva historia de Irlanda 1: prehistoria y principios de Irlanda, Oxford University Press, 2005, págs. 451-510
  5. Táin Bó Cúailnge del Libro de Leinster: Texto y traducción de Cecile O'Rahilly en CELT. Consultado el 19 de enero de 2009.
  6. Táin Bó Cúailnge Recension 1: Texto y traducción de Cecile O'Rahilly en CELT. Consultado el 19 de enero de 2009.
  7. ↑ Winifred Faraday La incursión de ganado de Cualnge Consultado el 19 de enero de 2009.
  8. ^ El texto de Ernst Windisch coincidió con la traducción de Joseph Dunn Obtenido el 19 de enero de 2009.
  9. ↑ Traducción de Dunn en Textos sagrados. Consultado el 19 de enero de 2009.
  10. ↑ Traducción de Dunn en el Proyecto Gutenberg. Consultado el 19 de enero de 2009.
  11. Un tain en el sitio web de Cló Mhaigh Eó Consultado el 19 de enero de 2009.
  12. La incursión de ganado de Cooley Consultado el 12 de noviembre de 2015.

Referencias

  • Dooley, Ann. Playing the Hero: Reading the Táin Bó Cuailnge. Toronto: University of Toronto Press, 2006. ISBN 978-0802038326
  • Jackson, Kenneth Hurlstone. La tradición irlandesa más antigua: una ventana a la Edad del Hierro. Cambridge, 1964. OCLC 312722
  • MacKillop, James. Diccionario de mitología celta. Oxford University Press, 1998. ISBN 978-0874366099
  • Mallory, J. P. (ed.). Aspectos de los Táin. Belfast: Publicaciones de diciembre de 1992. ISBN 978-0951706824
  • Mallory, J. P. y Gerard Stockman (eds). Ulidia: Actas de la Primera Conferencia Internacional sobre el Ciclo de Cuentos del Ulster. Belfast: Publicaciones de diciembre de 1994. ISBN 978-0951706862
  • Tymoczo, Maria. Traducción en un contexto poscolonial. Manchester St Jerome Pub., 1999. ISBN 978-1900650168

Este artículo incorpora texto del dominio público. Enciclopedia católica de 1913.

Pin
Send
Share
Send