Quiero saber todo

Qian Zhongshu

Pin
Send
Share
Send


Qian Zhongshu (21 de noviembre de 1910 - 19 de diciembre de 1998) fue un erudito y escritor literario chino, conocido por su ardiente ingenio y su formidable erudición. Qian se distingue entre otros escritores y académicos por su amplia comprensión de los clásicos chinos y las tradiciones literarias occidentales. Sus escritos exhiben su amplia y profunda comprensión de diversas tradiciones de autores griegos, latinos, ingleses, alemanes, franceses, italianos y españoles. Sus obras, por lo tanto, reflejan un análisis intercultural y diacrónico.

Durante la Revolución Cultural de China, dirigida por Mao Zedong, Qian experimentó persecución como muchos otros intelectuales prominentes. Qian fue asignado a trabajar como conserje. Su esposa e hija sobrevivieron durante la agitación de la Revolución Cultural, y su yerno fue llevado al suicidio.

Su novela satírica Fortaleza sitiada (圍城 , 围城) se convirtió en un best-seller en los años setenta, y en 1991 se convirtió en un drama televisivo. Como conocía bien el chino clásico, sus escritos a menudo reflejan la profundidad de la tradición literaria china. Su prosa es conocida como uno de los chinos modernos más bellos.

Biografía

Juventud

Qian Zhongshu no habló mucho sobre su vida en sus obras. La mayor parte de lo que sabemos sobre sus primeros años de vida se basa en un ensayo escrito por su esposa Yang Jiang.1

Nacido en Wuxi, Qian Zhongshu era hijo de Qian Jibo (錢 基博 , 钱 基博), un erudito conservador confuciano. Por tradición familiar, Qian Zhongzhu creció bajo el cuidado de su tío mayor, que no tenía un hijo. Qian fue inicialmente llamado Yangxian (仰 先 "respeta a los antiguos"), con el nombre de cortesía Zheliang (哲 良 "sagaz y recto"). Cuando cumplió un año de edad, participó en una ceremonia tradicional china donde se colocan varios objetos frente al bebé y para observar qué objeto se toca primero. Qian agarró un libro. Su tío lo renombró Zhongshu, literalmente "aficionado a los libros", y Yangxian se convirtió en su nombre íntimo. Qian era un niño hablador. Más tarde, su padre cambió su nombre de cortesía a Mocun (默存), literalmente "para guardar silencio", con la esperanza de que hablara menos.

Tanto el nombre de Qian como el de cortesía predijeron su vida futura. Mientras se mantenía hablador cuando hablaba de literatura con amigos, se mantenía en silencio sobre política y actividades sociales. Qian era muy aficionado a los libros. Cuando era joven, su tío a menudo lo llevaba a las casas de té durante el día. Allí, Qian se quedó solo para leer libros de cuentos sobre folklore y eventos históricos, que repetiría a sus primos al regresar a casa.

Cuando Qian tenía 10 años, su tío murió. Continuó viviendo con su tía viuda, a pesar de que sus condiciones de vida empeoraron drásticamente a medida que la fortuna de su familia disminuía. Bajo la severa enseñanza de su padre, Qian dominaba el chino clásico. A la edad de 14 años, Qian salió de su casa para asistir a una escuela misionera de habla inglesa en Suzhou, donde manifestó su talento en el idioma.

Universidad

A pesar de fallar en Matemáticas, Qian fue aceptado en el Departamento de Idiomas Extranjeros de la Universidad de Tsinghua en 1929 debido a su excelente desempeño en los idiomas chino e inglés. Sus años en Tsinghua educaron a Qian en muchos aspectos. Llegó a conocer a muchos eruditos prominentes, que apreciaban el talento de Qian. Tsianghua tiene una gran biblioteca con una colección diversa, donde Qian pasó una gran cantidad de tiempo y se jactó de haber "leído la biblioteca de Tsinghua". Probablemente también fue en sus días de universidad cuando comenzó su hábito de toda la vida de recoger citas y tomar notas de lectura. Allí, Qian también conoció a su futura esposa, Yang Jiang, quien se convertiría en un exitoso dramaturgo y traductor, y se casó con ella en 1935. Por los hechos biográficos de los años siguientes de Qian, se pueden consultar las dos memorias de su esposa.2

En ese mismo año, Qian recibió el patrocinio del gobierno para continuar sus estudios en el extranjero. Junto con su esposa, Qian se dirigió a la Universidad de Oxford en Gran Bretaña. Después de pasar dos años en el Exeter College de Oxford, recibió un Baccalaureus Litterarum (Licenciado en Literatura).3 Poco después de que naciera su hija Qian Yuan (錢 瑗 , 钱 瑗), estudió un año más en la Universidad de París en Francia, antes de regresar a China en 1938.

Debido a la situación inestable durante la Segunda Guerra Sino-Japonesa, Qian no tuvo ningún trabajo a largo plazo hasta que se fundó la República Popular de China en 1949. Sin embargo, escribió extensamente durante la década.

Docencia e investigación

La antigua puerta de la Universidad de Tsinghua, donde Qian Zhongshu estudió y enseñó

En 1949, Qian fue nombrado profesor en su alma mater. Cuatro años más tarde, un ajuste administrativo vio a Tsinghua transformarse en una institución basada en la ciencia y la tecnología, con sus departamentos de Artes fusionados en la Universidad de Pekín (PKU). Qian fue relevado de sus deberes de enseñanza y trabajó por completo en el Instituto de Estudios Literarios (文學 研究所 , 文学 研究所) bajo la PKU. También trabajó en una agencia a cargo de la traducción de las obras de Mao Zedong por un tiempo.

Durante la Revolución Cultural, como muchos otros intelectuales prominentes de la época, Qian sufrió persecución. Designado para ser conserje, le robaron su pasatiempo favorito: la lectura. Al no tener acceso a los libros, tuvo que leer sus notas de lectura. Comenzó a formar el plan para escribir. Guan Zhui Bian (管 錐 編 , 管 锥 编) durante este período. Qian, su esposa y su hija sobrevivieron a las dificultades de la Revolución Cultural, pero su yerno, un maestro de historia, fue llevado al suicidio.

Después de la Revolución Cultural, Qian regresó a la investigación. De 1978 a 1980, visitó varias universidades en Italia, Estados Unidos y Japón, impresionando a su audiencia con su ingenio y erudición. En 1982, fue instalado como subdirector de la Academia China de Ciencias Sociales. Luego comenzó a trabajar en Guan Zhui Bian, que ocupó la próxima década de su vida.

Mientras Guan Zhui Bian estableció su fama en el campo académico, su novela Fortaleza sitiada lo presentó al público. Fortaleza sitiada fue reimpreso en 1980 y se convirtió en un best-seller. Muchas reproducciones ilegales y "continuaciones" siguieron. La fama de Qian alcanzó su apogeo cuando la novela fue adaptada a una serie de televisión en 1990.

Qian regresó a la investigación, pero escapó de las actividades sociales. La mayor parte de su vida tardía estuvo confinada a su sala de lectura. Conscientemente se mantuvo alejado de los medios de comunicación y las figuras políticas. Los lectores siguieron visitando al erudito aislado, y la anécdota dice que Qian le preguntó a una anciana británica que amaba la novela y llamó al autor: "¿Es necesario conocer a la gallina si a uno le encantan los huevos que pone?"

Qian ingresó a un hospital en 1994 y nunca salió. Su hija también se enfermó poco después y murió de cáncer en 1997. El 19 de diciembre de 1998, murió en Beijing. La Agencia de Noticias Xinhua, la agencia de prensa oficial del gobierno de la República Popular China, lo calificó de "inmortal".

Trabajos

Qian vivió en Shanghai desde 1941 hasta 1945, que entonces estaba bajo la ocupación japonesa. Muchas de sus obras fueron escritas o publicadas durante este período caótico de tiempo. Una colección de ensayos cortos, Marginales de la vida (寫 在 人生 邊上 , 写 在 人生 边上) se publicó en 1941. Hombres, bestias y fantasmas (人 ‧ 獸 ‧ 鬼), una colección de cuentos, en su mayoría satíricos, se publicó en 1946. Su obra más famosa Fortaleza sitiada apareció en 1947. Sobre el arte de la poesía (談 藝 錄 , 谈 艺 录), escrito en chino clásico, fue publicado en 1948.

Además de traducir las obras seleccionadas de Mao Zedong al inglés, Qian fue designado para producir una antología de poesía de la dinastía Song mientras trabajaba en el Instituto de Estudios Literarios. los Poesía de la dinastía Song seleccionada y comentada (宋 詩選 注 , 宋 诗选 注) se publicó en 1958. A pesar de que Qian citó al presidente Mao y seleccionó un número considerable de poemas que reflejan la perspectiva comunista de la lucha de clases, el trabajo fue criticado por no ser lo suficientemente marxista. Sin embargo, el trabajo fue elogiado por los críticos extranjeros, especialmente por su introducción y notas al pie. En un nuevo prefacio para la antología escrita en 1988, Qian dijo que el trabajo era un compromiso vergonzoso entre su gusto personal y la atmósfera académica prevaleciente.

Siete piezas remendadas juntas (七 綴 集), una colección de siete piezas de crítica literaria escrita (y revisada) durante años en chino vernáculo, se publicó en 1984. Esta colección incluye el famoso ensayo "Traducción de Lin Shu" (林 紓 的 翻譯 , 林 纾 的翻译).

Qian's Obra Maestra es el volumen de cinco Guan Zhui Bianliteralmente el Colección Pipe-Awl, traducido al inglés como Vistas limitadas. Iniciado en la década de 1980 y publicado en su forma actual a mediados de la década de 1990, es una extensa colección de notas y ensayos cortos sobre poética, semiótica, historia literaria y temas relacionados escritos en chino clásico.

Fortaleza sitiada

Fortaleza sitiada (Chino simplificado: 围城; Chino tradicional: 圍城; Pinyin: wéi chéng) fue escrito por Qian Zhongshu, publicado en 1947, y es ampliamente considerado como una de las obras maestras de la literatura china del siglo XX. La novela es una historia humorística sobre la sociedad china de clase media en la década de 1940. También es una de las novelas chinas contemporáneas más conocidas en China, y se convirtió en una popular serie de televisión a principios de la década de 1990.

Origen e historia

El libro comenzó mientras Qian Zhongshu y su esposa Yang Jiang vivían en Shanghai durante la ocupación japonesa. Según Yang Jiang, la producción exitosa de varias de sus obras de teatro inspiró a Qian a escribir una novela completa.

La novela comenzó en 1944 y se completó en 1946. Gran parte de los personajes y la trama están tomados de las experiencias de Qian y Yang en el extranjero y en China. Por ejemplo, la escena de apertura en el mar refleja su viaje de Francia a China a bordo del barco, Athos II.

El título se basa en un proverbio francés:

El matrimonio es como una fortaleza asediada: los que están afuera quieren entrar y los que están adentro quieren salir.

La novela es conocida por sus aspectos mordaces, como describir a una joven de la siguiente manera:

Al principio, la llamaron "verdad" porque "la verdad está desnuda". Pero entonces, en realidad no está completamente desnuda. Entonces lo modificaron a "verdad parcial".

La novela se publicó en Shanghai en 1947. La segunda edición se publicó en 1948. La tercera edición en 1949. Después de la Revolución Comunista, el libro no se volvió a imprimir en China continental hasta 1980. Mientras tanto, también fue prohibido en Taiwán por su sátira del gobierno nacionalista.

La novela ha sido traducida a muchos idiomas. Estos incluyen la versión rusa que apareció en 1979, la versión en inglés americano en 1979; y la versión alemana en 1982.

Resumen de la trama

Ambientada en la década de 1930, sigue las desventuras de Fang Hung-chien (Fang Hongjian), un hombre torpe que pierde su tiempo estudiando en el extranjero, obtiene un título falso cuando se entera de que se ha quedado sin dinero y debe regresar a su hogar en China. La primera parte de la novela se desarrolla en el barco a casa, donde Fang corteja a dos señoritas.

Fang era hijo de un caballero del campo. Se había arreglado un matrimonio para él mientras estaba en la universidad, pero la futura esposa murió antes de que él pudiera verla. Después de completar un título en literatura china, se fue a Europa donde estudió en varias universidades sin obtener un título. Después de ser presionado por su familia, compró un título falso de un irlandés estadounidense.

Era el año 1937, y Fang regresaba a China desde Europa junto con otros estudiantes chinos graduados. Una compañera de viaje era Miss Su, de unos 20 años. Ella es bastante bonita en un estilo delgado y pálido, pero su actitud selectiva hacia los hombres significa que todavía está soltera y un poco desesperada. Otra señorita a bordo era la señorita Bao, que tendía hacia los bronceados y voluptuosos. Fang persiguió a la señorita Bao con cierto éxito durante el viaje. Sin embargo, cuando el barco llegó a Hong Kong, la señorita Bao desembarcó en el abrazo de su prometida, un médico calvo de mediana edad, y Fang se dio cuenta de que había sido utilizado.

Fang luego se hizo más íntimo con la señorita Su. Sin embargo, después de desembarcar en Shanghai, Fang se ocupó en encontrar un trabajo y asistir a sesiones de emparejamiento organizadas por sus padres y ex suegros. Después de un intento fallido, Fang decidió contactar a la señorita Su. Mientras la visitaba, también conoció a su prima, la señorita Tang, y al pretendiente de la señorita Su, Zhao Xinmei.

La segunda sección sigue su obtención de un puesto de profesor en una nueva universidad, donde sus credenciales falsas se utilizan para mantenerlo en línea, y en la tercera parte, se centra en su desastroso matrimonio. La novela termina con su esposa dejándolo, mientras él escucha un reloj sonar.

Influencias

Desde su nueva publicación en 1980 en China continental, Fortaleza sitiada se ha hecho famoso a nivel nacional. Parte de su popularidad creció a partir de su popular adaptación de series de televisión de 1990 y posterior adaptación de series de radio.

Aspectos de la novela han entrado en el léxico idiomático chino. Por ejemplo, "Universidad de Carleton", de la cual el personaje de la novela obtuvo su Ph.D. disertación, se utiliza como modismo que significa una calificación de grado ilegítima o institución académica. Del mismo modo, el título de la novela, derivado del proverbio francés, ha dado lugar a un proverbio similar en chino.

El dominio de Qian de las tradiciones culturales del chino clásico y moderno, el griego antiguo (en traducciones), el latín, el inglés, el alemán, el francés, el italiano y el español le permitieron construir una estructura imponente de alusiones políglotas y transculturales. Tomó como base de este trabajo una variedad de textos clásicos chinos, que incluyen I-Ching, Clásico de poesía, Chuci, Zuozhuan, Shiji, Tao Te Ching, Liezi, Jiaoshi Yilin, Taiping Guangji y el Completa la prosa de las dinastías pre-Tang (全上古三代秦漢三國六朝文,全上古三代秦汉三国六朝文).

Familiarizado con toda la historia occidental de las ideas, Qian arrojó nuevas luces sobre los textos clásicos chinos comparándolos con obras occidentales, mostrando su semejanza, o más a menudo su semejanza aparente y diferencias esenciales.

Es una obra monumental de erudición moderna que evidencia el gran aprendizaje del autor y sus esfuerzos por llevar lo antiguo y lo moderno, chino y occidental, a la iluminación mutua ".4

Además de ser uno de los pocos maestros reconocidos de chino vernáculo en el siglo XX,5 Qian también fue uno de los últimos autores en producir obras sustanciales en chino clásico. Algunos consideran su elección de escritura Guan Zhui Bian en chino clásico como un desafío a la afirmación de que el chino clásico es incompatible con las ideas modernas y occidentales, una afirmación a menudo escuchada durante el Movimiento del 4 de mayo.6

Publicaciones póstumas

Una edición de 13 volúmenes de Obras de Qian Zhongshu (錢鍾書 集 , 钱锺书 集) fue publicado en 2001 por la publicación conjunta, un libro de tapa dura de lujo edición, en contraste con todas las obras de Qian publicadas durante su vida que eran libros de bolsillo baratos. El editor afirmó que la edición había sido corregida por muchos expertos.7 Una de las partes más valiosas de la edición, titulada Marginalias en las Marginalias de la Vida (寫 在 人生 邊上 的 邊上), es una colección de escritos de Qian previamente distribuidos en periódicos, revistas y otros libros. Los escritos recogidos allí, están ordenados sin ningún orden visible.

Otras publicaciones póstumas de las obras de Qian han recibido duras críticas. El volumen 10 Suplementos y revisiones de Songshi Jishi (宋詩 紀事 補正), publicado en 2003, fue condenado como una publicación de mala calidad. El editor y el editor han sido criticados.8 En 2005, otro editor ha publicado un facsímil del holograma de Qian (conocido como 宋詩 紀事 補 訂 (手稿 影印 本) en chino). Los facsímiles de partes de los cuadernos de Qian aparecieron en 2004, y han generado críticas similares.9En 2005, se publicó una colección de obras en inglés de Qian. Nuevamente, fue azotado por su incompetencia editorial.10

Legado

Qian Zhongshu se distingue entre escritores y académicos, tanto en China como en el extranjero, por su dominio académico de amplias tradiciones literarias que incluyen literatura occidental y clásicos chinos. Sus escritos exhiben su amplia y profunda comprensión de diversas tradiciones de autores griegos, latinos, ingleses, alemanes, franceses, italianos y españoles. Sus obras, por lo tanto, reflejan un análisis intercultural y diacorónico.

Como conocía bien el chino clásico, su prosa refleja las profundas tradiciones culturales de China. Su prosa es reconocida como una de las más bellas escritas en chino moderno.11

Aunque sus novelas fueron traducidas a otros idiomas y recibieron reconocimiento fuera de China, su novela no recibió mucha atención en China hasta los años setenta. Su novela Fortaleza sitiada (1947), se convirtió en un éxito de ventas en los años ochenta, y en 1991 se convirtió en un drama televisivo que convirtió a Qian en uno de los escritores más populares de China.

Ver también

  • literatura china

Notas

  1. ↑ (Chino) "Sobre Qian Zhongshu y el Fortaleza sitiada"(記 錢鍾書 與 《圍城》 , 记 钱锺书 与 《围城》), 1985, recogido en La prosa seleccionada de Yang Jiang (杨绛 散文), Hangzhou: Zhejiang Literary Press, 1994.
  2. ↑ Yang Jiang, tr. Howard Goldblatt, Seis capítulos de mi vida "Downunder", Seattle: Universidad de Washington Press; Hong Kong: Chinese University Press, 1984; (Chino) Yang Jiang, Nosotros tres (我們 仨), Hong Kong: Oxford University Press, 2003.
  3. ↑ Su tesis se llama "China en la literatura inglesa de los siglos XVII y XVIII", recogida en Adrian Hsia (ed.), La visión de China en la literatura inglesa de los siglos XVII y XVIII, Hong Kong: Chinese University Press, 1998.
  4. ^ Zhang Longxi. "El 'Tao' y el 'Logos': notas sobre la crítica de Derrida al logocentrismo". Consulta crítica. Vol. 11, núm. 3. (marzo de 1985), págs. 385-398.
  5. ↑ Ver, por ejemplo, la evaluación en Hsia Chih-tsing's Una historia de ficción china moderna, Bloomington: Indiana University Press, 1999, págs. 432-60.
  6. ↑ (chino) 《管 錐 編》 為什么 用 文言?, 孫玉祥, 《太原 日報》.
  7. ↑ (chino) 钱锺书 作品 全集 明年 多家 推出, 赵武平, 《中华读书报》.
  8. ↑ (chino) 对 《宋诗 纪事 补正》 的 几点 意见, 陈福康, 《文汇报》, 2003 年 6 月 15 日.
  9. ↑ (chino) 《钱钟书 手稿 集》 的 编辑 错误, 高 为, 《中华读书报》.
  10. ↑ (chino) 《钱锺书 英文 文集》 的 编辑 错误, 范 旭 仑, 光明网.
  11. ↑ La novela de Qian como Fortaleza sitiada (1947) se usa a menudo como libro de texto para cursos sobre literatura moderna china y china (japonés). Seminario de Cultura China, Universidad de la Prefectura de Osaka. Consultado el 28 de diciembre de 2008.

Referencias

  • Egan, Ronald C. La lectura de Qian Zhongshu del clásico chino: medir los principios de Guanzhui bian. Hsin Chu Bank dotó una serie de conferencias sobre pensamiento y cultura. Hsin-chu, Taiwán: Programa de Investigación de Historia Intelectual-Cultural, Facultad de Humanidades y Ciencias Sociales, Universidad Nacional Tsing Hua, 1998.
  • Hsia, Adrian. La visión de China en la literatura inglesa de los siglos XVII y XVIII. Hong Kong: Chinese University Press, 1998. ISBN 9789622016088
  • Hsia, Chih-tsing. Una historia de ficción china moderna. New Haven: Yale University Press, 1971. ISBN 9780300014617
  • Huters, Theodore. Qian Zhongshu. Serie mundial de autores de Twayne, TWAS 660. Boston: Twayne Publishers, 1982. ISBN 9780805765038
  • Mao, Yiran, Zhongshu Qian y Zhongshu Qian. Gato de Qian Zhongshu: una traducción e introducción crítica. Hong Kong: Joint Pub. (H.K.), 2001. ISBN 9789620417955
  • Qian, Zhongshu y Ronald Egan. Vistas limitadas: Ensayos sobre ideas y letras = Kuan Chui Pien. Serie de monografías del Harvard-Yenching Institute, 44. Cambridge, Mass: Harvard University Asia Center, 1998. ISBN 9780674534117
  • Qian, Zhongshu, Yiran Mao y Zhongshu Qian. Gato. Hong Kong: Pub conjunto. (H.K.), 2001. ISBN 9789620417955
  • Qian, Zhongshu. Una colección de ensayos en inglés de Qian Zhongshu. Singapur: Cengage Learning Asia Pte Ltd, 2008. ISBN 9789814221498
  • Qian, Zhongshu. Fortaleza sitiada. Literatura china en la traducción. Bloomington: Indiana University Press, 1979. ISBN 9780253165183
  • Yang, Jiang. Seis capítulos de mi vida "Downunder". Seattle: University of Washington Press, 1984. ISBN 9780295960814
  • Zhang Longxi. Marzo de 1985. "El 'Tao' y el 'Logos': notas sobre la crítica de Derrida al logocentrismo". Consulta crítica. Vol. 11, N ° 3.

Pin
Send
Share
Send